大家好,我是小夏,我来为大家解答以上问题。永之氓咸善游 文言文翻译字词翻译,永之氓咸善游 文言文翻译很多人还不知道,现在让我们一起来看看吧!
1、
1、原文
2、 永之氓咸善游。一日,水暴甚,有五六氓,乘小船绝湘水。中济,船破,皆游。 其一氓尽力而不能寻常。其侣曰:“汝善游最也,今何后为?”曰:“吾腰千钱,重,是以后。”曰:“何不去之?”不应,摇其首。有顷益怠。已济者立岸上号曰:“汝愚之甚!蔽之甚!身且死,何以货为?”又摇其首。遂溺死。 吾哀之。且若是,得不有大货之溺大氓者乎?于是作《哀溺》。
3、译文
4、 永州的百姓都善于游泳。一天,河水突然上涨,有五六个人乘着小船横渡湘江。渡到江中时,船破了,船上的人纷纷游水逃生。其中一个人尽力游泳但仍然游不了多远。他的同伴们说:“你最会游泳,现在为什么落在后面?”他说:“我腰上缠着一千文钱,很重,所以落后了。”同伴们说:“为什么不丢掉它呢?”他不回答,摇摇他的头。一会儿,他更加疲困了。已经游过河的人站在岸上,又呼又叫:“你愚蠢到了极点,糊涂到了极点,自己快淹死了,还要钱财干什么呢?”他又摇摇他的头。于是淹死了。 我对此感到十分悲哀。如果象这样,难道不会有大利淹死大人物的事情吗?于是写下了《哀溺》。
5、寓意
6、 讽刺那些见钱眼开、掉进钱眼里的人,宁愿放弃自己的生命也不愿意丢掉钱财的人。同时也讽刺了那时的社会十分黑暗,官民爱财胜过爱命。
7、 氓(méng ):老百姓。
8、 咸:都。
9、 善:同擅,擅长。
10、 暴:暴涨。
11、 绝:渡过。
12、 济:渡河。组词:救济。
13、 寻常:古代八尺为“寻”,倍寻为“常”。
14、 有顷益怠:有顷,一会;益,更;怠,疲乏。
15、 后:落后。
16、 怠:疲乏。
17、 侣:同伴。
18、 去:丢弃,放弃。
19、 且:将,将要。
20、 腰:腰缠。
21、 吾哀之:为动用法,我为他感到悲哀。
22、 湘水:湖南境内的湘江
本文到此讲解完毕了,希望对大家有帮助。