首页 > 要闻 > > 正文
2024-04-16 01:12:17

山有乔木兮在线阅读(山有乔木兮木有枝)

导读 大家好,我是小夏,我来为大家解答以上问题。山有乔木兮在线阅读,山有乔木兮木有枝很多人还不知道,现在让我们一起来看看吧!1、1、出自:...

大家好,我是小夏,我来为大家解答以上问题。山有乔木兮在线阅读,山有乔木兮木有枝很多人还不知道,现在让我们一起来看看吧!

1、

1、出自:《越人歌》

2、   《越人歌》是中国文学史上较早的明确歌颂恋情的诗歌,它和楚国的其他民间诗歌一起成为《楚辞》的艺术源头。《越人歌》出自汉代刘向《说苑》(卷十一·善说篇),第十三段并有汉字记其古越语发音:“滥兮抃草滥予昌枑泽予昌州州〈飠甚〉州焉乎秦胥胥缦予乎昭澶秦逾渗惿随河湖”。

3、   诗歌原文 

4、   今夕何夕兮,搴舟中流。

5、   今日何日兮,得与王子同舟。

6、   蒙羞被好兮,不訾诟耻。

7、   心几烦而不绝兮,得知王子。

8、   山有木兮木有枝(知),心悦君兮君不知。

9、   据说当年楚国的鄂君子泛舟河中,打桨的越女爱慕他,用越语唱了这首歌,鄂君请人用楚语译出,就是今天我们在辗转相传的年代看到的:"今夕何夕兮,中搴洲流,今日何日兮,得与王子同舟,蒙羞被好兮,不訾羞耻,心几烦而不绝兮,得知王子, 山有木兮木有枝,心悦君兮君不知。"

10、译文

11、   今天是什么样的日子啊!我驾着小舟在长江上漂。

12、   今天是什么样的日子啊!我竟然能与你在同一艘船承蒙你看的起啊!

13、    不因为我是泛舟的身份而嫌弃我,甚至责骂我。

14、   我的心里如此的紧张而停止不住,因为我居然见到了你!

15、   山上有树木,而树上有树枝,(这人人都知道〉, 可是我这么喜欢你啊,你却不知。

16、    典故 

17、    关于<越人歌>有两种说法

18、  其一: 汉代刘向编纂的《说苑》记载有这样一个历史故事: 楚国的襄成君刚受爵位的那天,穿着华丽的衣裳,被随从们簇拥着来到河边。楚大夫庄辛刚好路过,他拜见完襄成君站起来,想和襄成君握一握手。握手在等级森严的古代是一种非常不严肃的行为,所以襄成君听后十分生气,脸色大变。庄辛见了也有点不自在,他转身去洗了洗手,给襄成君讲了一个鄂君子的故事:   有一天,鄂君子坐在一条富丽堂皇的刻有青鸟的游船上,听见一位掌管船楫的越国人在拥桨歌唱。歌声委婉动听,鄂君子很受感动,但就是听不懂他在唱些什么。于是鄂君子招来了一位翻译,让他将划船人的歌词翻译成楚国话。这就是后世闻名的《越人歌》,歌词如下: 今夕何夕兮?搴舟中流;今日何日兮?得与王子同舟。蒙羞被好兮,不訾诟耻。心几烦而不绝兮,知得王子。山有木兮木有枝,心悦君兮君不知。 鄂君子听明白歌词的意思后,立即走上前,拥抱了那位划船人,并把绣花被盖到那人身上。

19、   襄成君听完这个故事,也走上前去,向庄辛伸出了友好的双手。 上面的故事,发生在公元前540年前后。 当时楚越虽是邻国,但方言不通,交往需要借助翻译的帮助。这首《越人歌》是我国历史上现存的第一首译诗。这首诗接近《楚辞》作品的缠绵悱恻,艺术水平很高,它和楚国的其它民间诗歌一起成为《楚辞》的艺术源头。

20、   其二: 鄂君子晰泛舟河中,打桨的越女爱慕他,用越语唱了一首歌,鄂君请人用楚语译出,就是这一首美丽的情诗。楚国王子鄂君子晰终被歌声打动,微笑着与越女一同泛舟远行。 一阕“越人歌”从春秋穿越过来,在楚地飘荡。越族女子打着双桨,划出一朵朵的涟漪。歌里唱的是爱慕,眼里流的是渴望,心里存的是一丝卑微。

本文到此讲解完毕了,希望对大家有帮助。